●Greeking「意味不明のダミーテキスト」 ー小山ケイの翻訳コーパスから293
これも、どこで氏故恩田のかはすっかり忘れてしまいました。笑
私は、「意味不明のダミーテキスト」として次の言葉を登録しています。
”「意味不明のダミーテキスト」:Greeking⇒ ダミーテキストがギリシャ語で書かれることが多いため。” ー小山ケイの翻訳コーパスから、自身による引用。
ラテン語や」ギリシャ語など、古代から存在する文明に由来する言葉は、英語圏のなかではどちらかというと拡張高く扱われることが多いような気がします。日本語のなかで漢字(中国から来た言葉)が格調高く取り扱われることが多いように。
I think that English-speaking countries and regions tend to treat Latin and Greek words as classy, sophisticated manners in formal documents, like Japanese, including mass media such as newspaper, frequently use Chinese characters to express its sophistication and formalness. That is probably because of kind of social understanding or mutual unconsciousness of respect and longings to the ancient cultures. By Kay Koyama (Japan)
●Greeking”の発音。
1) (母音なしで「G」
2) (舌先を口腔内に軽くまいて)「Ri」(ここが一番、音程が高い)
3) キ
4) 「NG」
5) 「G」 + 「RI」 + キ + 「NG」