Foreign-affiliated company「外資系企業」 ー小山ケイの翻訳コーパスから。

⚫️Foreign-affiliated company「外資系企業」 ー小山ケイの翻訳コーパスから。

“Affiliate”は日本語でもカタカナとして使われていますよね。

「アフィリエイト」。

ブロガーなどが広告をつけて広告収入を得るやり方です。

日本語にすると、「関連する」や「加入する」などの意味があります。

“Foreign-affiliated”とハイフンで結ぶことで、次に続く名詞を修飾する形容詞のように使えます。「外国に関連する」「海外との連携、提携がある」。

******************************

友人には外資系企業に勤めている人が何人かいます。

そのうちの1人が、外資系から別の外資系に天職したのですが、転職先の雰囲気の表現が面白かった笑。

「なんかすべて、手作りでやってる感じ」。

手作り。

私が実際に見たわけではないので理解が正しいのかわかりませんが、なくてはならない業種の、それも外資系(たしか米国籍)で、アナログでやりとりしたり、イレギュラーなことにマンパワーで対応したり、手探りでそれぞれの人が仕事をしているような妙に懐かしい光景を私は思い浮かべたのでし。