「立冬」をなんと英語訳するか?How can I translate “LITTO” in English?

⚫︎「立冬」をなんと英語訳するか?How can I translate “LITTO” in English?

今年の立冬は11月7日でした。

たしかにこの日から急に寒くなったので「昔の人はエライ!」とつくづく思いました^ ^

立冬は二十四節季のひとつ。

関東は冬、とはまだまだ言えないですが、11月7日だけは1月なみの寒さとのことで「冬の到来」を感じさせました。

さて。

では立冬とは英語でなんと訳すのか。

英語圏に「立冬」はありません。

Google翻訳でやってみると、”The begining of winter”とでます。

ああ確かに。

でも、できればこれにさらに、「日本てはカレンダーの暦(こよみ)に昔から使われてるんだよ。そしてホントにこの日からなんだかぐっと寒くなるんだよ」というニュアンスも付け加えたい。

“The begining of winter”では、「冬の始まり(ちゃんちゃん)」で終わってしまうではないか笑。

⚫︎小山ケイが訳してみると。

【入れたい単語や説明】

⭐️Calendar

⭐️Acient panctuation (昔からここから冬、ってことなので)

⭐️Cold days

⭐️winter season

“LITTO「立冬」,” Japanese seasonal punctuation term of winter initiation on the calendar (transjated by Kay Koyama)