⚫︎「立冬」をなんと英語訳するか?How can I translate “LITTO” in English?
今年の立冬は11月7日でした。
たしかにこの日から急に寒くなったので「昔の人はエライ!」とつくづく思いました^ ^
立冬は二十四節季のひとつ。
関東は冬、とはまだまだ言えないですが、11月7日だけは1月なみの寒さとのことで「冬の到来」を感じさせました。
さて。
では立冬とは英語でなんと訳すのか。
英語圏に「立冬」はありません。
Google翻訳でやってみると、”The begining of winter”とでます。
ああ確かに。
でも、できればこれにさらに、「日本てはカレンダーの暦(こよみ)に昔から使われてるんだよ。そしてホントにこの日からなんだかぐっと寒くなるんだよ」というニュアンスも付け加えたい。
“The begining of winter”では、「冬の始まり(ちゃんちゃん)」で終わってしまうではないか笑。
⚫︎小山ケイが訳してみると。
【入れたい単語や説明】
⭐️Calendar
⭐️Acient panctuation (昔からここから冬、ってことなので)
⭐️Cold days
⭐️winter season
“LITTO「立冬」,” Japanese seasonal punctuation term of winter initiation on the calendar (transjated by Kay Koyama)