サルスベリ”Crape myrtle” ー小山ケイの翻訳コーパスから。

⚫️サルスベリ”Crape myrtle” ー小山ケイの翻訳コーパスから。

サルスベリはごろから秋にかけて、木の皮が剥けはじめて表面がツルツルになります。

「サルも滑るくらいツルツル」

だからサルスベリと日本語ではつけられたそうですが、英語では”Crape myrtle”

“Myrtle”は「ギンバイカ」。

“Crape”はそう、「クレープ」です。

サルスベリの木の皮が、クレープみたいにクルクルと何層にもなってるからかなぁと思います。

同じ植物を表すのでも、日本語は「サルも滑る木」であり、英語では「クレープ状のギンバイカ」となる。

面白い。

⚫️”Crape myrtle”の発音。

1 「K」

2 「Rei」

3 「P」

4 マー

5 「R」(米国英語)

6 )T」

7 「L」