「一品入魂」with our thorough care for each product, spirit of “Thorough care for each product.” ー小山ケイの翻訳コーパスから278

●「一品入魂」with our thorough care for each product, spirit of “Thorough care for each product.” ー小山ケイの翻訳コーパスから278

クライアントの仕事をうけて英訳したときに登録したのだと思います。

Thorough care  心をこめた、ていねいな、

「一品入魂」と、あいかわらず日本語マジックで漢字4文字であらわしちゃってますが(笑い)、英語にするとわりと一般的な言葉で言葉をつむぎます。丁寧に、心を込めて。

With my thorough care for the word, “IPPINN NYUHKON”

 

●”with our thorough care”の発音。

1) ウィ

2) (舌先を軽く噛んで、「ザ」と言いながら)「Tha」(連結発音で)

3) ウァ

4) (舌先を口腔内に軽く巻いて)「R」

5) (舌先を噛んで「ソ」と言いながら)「Tho」

6) (舌先を口腔内に軽く巻いて)「Rou」

‘7) ケァ

8) (舌先を口腔内に軽く巻いて)「R」

9) ウィ + 「Tha」(連結発音で) + ウァ + 「R」 + Tho」 + 「Rou」 + ケァ + 「R」