Do one’s part「己の分をつくす」ー小山ケイの翻訳コーパスから146

Do one’s part

母校の青学から単位をもって米国オレゴン大学へ編入学して卒業し、15年以上に渡って「サステナビリティ・ESG・気候変動」などに特化した専門翻訳会社を経営しながら再び青学(大学院)へ戻ってMBA(修士号)を取得した私・小山ケイが、自身の翻訳コーパスから書いていきます。

私はプロの翻訳者として長年にわたって、自分(自社)専用の「コーパス」と呼ばれる辞書を作っています。 方法は全くのアナログです。気に入った言い回しやnativesが使う言い回し、専門用語などを和訳・英訳どちらも「対訳」としてExcelにひとつひとつ打ち込んでは保存しています。世界中のどこをさがしても同じものは二つとない。なぜなら、私という人間が自分の感覚で、「これいい」「これ大切」と思ったものを手打ちで入力して蓄積していったデータだからです。ラーメン屋さんやとんかつ屋さんでいったら「秘伝のたれ」(笑)。 門外不出です。今日はそこから取り上げます。

<もくじ>
●Distinctive「~らしい」ー小山ケイの翻訳コーパスから145
●”Distinctive”の発音。

このブログ「小山ケイ:Feel this precious moment」はいくつかのカテゴリーに分かれています。今日の記記事は「英語(潜在意識をみかたにつけて)」のカテゴリーで書きました。同じカテゴリーの過去記事は下からご覧になれます。

●Do one’s part「己の分をつくす」ー小山ケイの翻訳コーパスから146

one’s の部分には所有格を入れます。

たとえば、

★I do my part while doing my job 「仕事で自身の任務を果たす」

★She did her part to develop her group’s frontier.  「(彼女は)グループのフロンティア開拓に自分の力を注ぎ込んだ」。

★He did his part while establishing a new company.「(彼は)新たに会社をつくるにあたって、己の分をつくした」。

 

 

doはdidと過去形にすることもできます。

 

”Do one’s part「己の分をつくす、任務を果たす」”ー小山ケイ自身の翻訳コーパスから引用146

「己の分をつくす (ONORE-NO-BUN-WO-TSUKUSU)」という日本語自体も、すごーくかっこいい。

ONORE = Me

BUN = Part,  What I can do, What I can donate, 

Tsukusu = Don one’ best, endeavor, contribute, devote oneself

●”do one’s part”の発音。

1) ドゥ

2) ワン

3) (母音なしで)「Z」

4) パー

5) (舌先を口腔内に軽く巻いて「R」(米国発音)

6) (母音なしで)「T」

7) ドゥ + ワン + 「Z」 + パー + 「R」 + 「T」