“Sweep off by a knife”「余分な粉をナイフで落とす」〈料理英語〉 ー小山ケイの翻訳コーパスから433

⚫︎”Sweep off by a knife”「余分な粉をナイフで落とす」〈料理英語〉 ー小山ケイの翻訳コーパスから433

これもおそらく、私が敬愛する米国料理家の故Julia Childの番組を観ていて登録したのだと思います。

“sweep off”で、なにかを掃くようにして取り除く意味です。

“by”で「手段」。

「余分な粉」とはたとえば、まな板にうちつけた小麦粉のうえにパン生地を乗せて伸ばしたあとについた、そのパン生地の粉です。

でもこの場合、「ナイフで落とす(by a knife)」ですから、もしかしたら、焼きプリンやマドレーヌ、あるいはケーキの型の内側にバターやオリーブオイルなどとともにふるいで付けた「粉」をさしているのかも。ナイフで内側をサッと一巡りさせるのか。ナイフですから、硬いものに対して刃を付けるような気がします。

いまとなってはどういう場面でこの英語が使われたのかはまったく覚えていません。覚えているのは、何やら美味しそうなものが出来上がるということ笑。

⚫︎”Sweep off”の発音。

1(母音なしで)「S」

2ウィー

3「Po」

4(舌先を口腔内に軽く巻いて)「F」