⚫️「敷金」”Key money” ー小山ケイの翻訳コーパスから。

私が米国大学に留学した30年もまえ、私は”Quad”と呼ばれるアパートを借りたことがあります。
“Quad”とは4人でキッチンやダイニング、場合によってはバスルームなども共有するタイプのもので、割安なので学生で利用する人は多かった。
新学期が始まるタイミングで引越しをしたのですが、記憶違いでなければ、入居時に預けた”Deposit”なようなものが、たしか半分くらい減額されて戻ってきました。「キッチンのオーブンが壊れてたから修理した」とのこと。それも、もうひとり、同じタイミングで引越しした人と半額ずつ。
私はオーブンはあんまり使ってなかったのに半額負担、はなんだか腑に落ちないなぁと思ったのですが笑、この”Deposit”のようなもなが、日本でいう「敷金」にあたるのかでしょう。
「敷金」とは、日本でアパートやマンション、家を借りるときに、手付金のようにして入居前に支払うお金です。
“Key money”と何故登録したのかは今となっては不明です。お金と引き換えに鍵をもらうからでしょうか?
⚫️”Key money”の発音。

1 キー
2 マニー

