A toothed wheel「歯車」 ー小山ケイの翻訳コーパスから231

Ticking a box

母校の青学から単位をもって米国オレゴン大学へ編入学して卒業し、15年以上に渡って「サステナビリティ・ESG・気候変動」などに特化した専門翻訳会社を経営しながら再び青学(大学院)へ戻ってMBA(修士号)を取得した私・小山ケイが、自身の翻訳コーパスから書いています。

私はプロの翻訳者として長年にわたって、自分(自社)専用の「コーパス」と呼ばれる辞書を作っています。 方法は全くのアナログです。気に入った言い回しやnativesが使う言い回し、専門用語などを和訳・英訳どちらも「対訳」としてExcelにひとつひとつ打ち込んでは保存しています。世界中のどこをさがしても同じものは二つとない。なぜなら、私という人間が自分の感覚で、「これいい」「これ大切」と思ったものを手打ちで入力して蓄積していったデータだからです。ラーメン屋さんやとんかつ屋さんでいったら「秘伝のたれ」(笑)。 門外不出です。今日はそこから取り上げます。

<もくじ>
●Ticking a box「マス目にレ点をつける」 ー小山ケイの翻訳コーパスから231

●”Ticking a box”の発音。
 

このブログ「小山ケイ:Feel this precious moment」はいくつかのカテゴリーに分かれています。今日の記事は「英語(潜在意識を味方につけて)」のカテゴリーで書きました。同じカテゴリーの過去記事は下からご覧になれます

●A toothed wheel「歯車」 ー小山ケイの翻訳コーパスから231

ふつう、歯車は“gear”といいます。

日本語でも、カタカナで「ギア」と書きますよね。

それを、”a toothed wheel”と言ってみる。

 

歯 → a tooth

車 → wheel

 

あ、日本語とおんなじ。笑

その発見がすごこうおもしろくて、私はこの言葉を自身のコーパスにあえて登録したのだと思います。

toothed → toothを動詞にしてedをつけることで、「歯のようにされた(つまり「歯のような」)」という意味になります。

 

For global folks

Japanese call “gear” or “toothed wheels” “HAGULUMA” as well as “GIA (gear).” 

 

●A toothed wheel の発音。

小山ケイ直筆の英文

1) ア

2) (タンギングの要領で)「Tu」

3)(舌先を軽く噛んで「ス」と言いながら)「Thu」

4) 「T」

5) (息を吐くように)「Hu」

6) イー

7)「L」

8) ア + 「Tu」 + 「Thu」 + 「T」 + 「Hu」 + イー + 「L」

“A toothed wheel「歯車」 ー小山ケイの翻訳コーパスから231” への1件の返信

コメントは受け付けていません。