“Avoid the Three Cs”-「三密を避ける」

今日の記事では、日本ではコロナ対策として当たり前のこととなった「三蜜」ですが、その英語訳がWHOでももちいられるようになったことなどについて書いています。

<もくじ>
●”Avoid the Three Cs” – 「三蜜を避ける」
●”Avoid the Three Csl”の発音。

 

このブログ「小山ケイ:Feel this precious moment」はいくつかのカテゴリーに分かれています。今日の記事は「英語(潜在意識を味方につけて)」のカテゴリーで書きました。同じカテゴリーで書いた前回の記事は下からご覧になれます。







●Avoid the Three Cs”  -「三密を避ける」

[the_ad id=”11973″]

日本のかたにはすっかり「ニューノーマル」となりつつある「三密を避ける」

厚生労働省では“Avoid the Three Cs”と英訳していましたが、ネットで調べてみると、ブルネイとマレーシア、そしてシンガポールのWHOでも多民族性を反映したイラストつきで”Avoid the Three Cs”をわかりやすく呼びかけています。

★★★★★こちらはTBS公式YouTubeサイトのニュースです。Quoting from the official YouTube video of TBS’★★★★★

 

“Three Cs”

1)  Crowded places

2) Close-contact settings

3)  Confined and closed spaces

を意味しているそうです(上記のTBS動画ご参照)。

●”Avoid the Three Cs”の発音。

Takanawa Gateway Station in Tokyo




1) ア

2) (上前歯で下唇の内側を軽く噛みながら)vo

3) イ

4) (母音なしで)d

5) (舌先を軽く噛みながら濁音で)ザ

6) (舌先を軽く噛みながら清音で)th

7) ((6)の舌先を素早く口腔内に引っ込めて軽く後ろに巻きながら)ri

8) ”See”と同じ発音。(カタカナの「シー」ではない。(ここが一番、音程が高い

9) (母音なしで)z

10) ア + vo + イ + d + ザ + th + ri + see + z

*”The”と”Three”のあたりが最初は発音しづらいかもしれません。

[the_ad id=”11973″]