⚫️“Except in cases where”「この限りではない」 ー小山ケイの翻訳コーパスから。
何度かこのブログで書いてますが、法律用語の翻訳はいっけん難しそうでも、「型」を覚えてしまうと意訳や解釈がたくさんある文学の翻訳よりもやりやすいかもしれません。もちろん、その「法」の程度にもよりますが。
法律以外にも、例えば条約や議定書、公式な文書なども同じことが言えます。
Except in cases where”も何度も同じ言い回しで繰り返されると、そのたびに「この限りではない」と和訳できます。英語にするときもそう。
食わず嫌いになりらまえに、「自分でもできるかな」とまずはやれそうな小さなところを見つけて足がかららとしてみる。意外と上手くいくこともあります。私はそれを、”Except in cases where”のような、法律用語や公文書などの翻訳から学びました。
⚫️”Except in cases where”の発音。
1 イ
2 「K」
3 セ
5 「P」
6 (連結発音で)「ティン」
7 ケイ
8 「C/See/Sea」
9 「Z」
10 ウェ
11 「R」

