Immediate client「直接のクライアント」 ー小山ケイの翻訳コーパスから。

⚫︎Immediate client「直接のクライアント」 ー小山ケイの翻訳コーパスから。

“Immediate”は「早急な」。

それが、「直接の」と訳される。なんでかなあ笑。

どこで仕込んだかはいまとなってはまちだたく覚えていませんが、おそらく、”immedhate”には「幅」とか「距離感」の短さに関する網羅性があるのだと思う。言葉のバウンダリーとしてもいい。

⭐️時間の感覚(短い) →だから、「早急な」

⭐️親しさ(近い) →だから、「直接の」

おんせつの長さや響きからおそらくラテン語由来の言葉ですね。”Immediate.”

⚫︎”Immediate”の発音。

1 イ

2 ミー

3 デイ

4 エイ

5 (母音なしで)「T」