「ぐつぐつ煮る」Simmer<料理英語>ー小山ケイの翻訳コーパスから355

●「ぐつぐつ煮る」Simmer<料理英語>ー小山ケイの翻訳コーパスから355

小山ケイ直筆の英文

私が”Simmer”という言葉を聞くと、なんとなく泡の煮え立つ鍋が思い浮かびます。

あるいは、液体が細かい泡を出しながら沸騰しているイメージ。

「ぐつぐつ」というオノマトペがなんともいえずいいですね。

日本語の魅力です。

(それぞれの言語にはそれぞれの魅力があると思う。私にとっての英語の魅力は、その数学的な明瞭さ。まるで因数分解してるんじゃないかと思うような言い回しが好まれることがある。一方で日本語の魅力はオノマトペ。)

クレヨンハウスのビュッフェ
作家の落合恵子さんが運営されている「クレヨンハウス」のオーガニック料理です。

For global folks

English “Simmer” means “GU-TSU-GU-TSU NI-LU” in Japanese. It expresses the sound inside of a pot, pan, etc., The word is technically called ONOMATOPE translated from ancient Greek or French (from Wikipedia

 

●”Simmer”の発音。

小山ケイ本人が書いた英語の筆記体です。Written and taken by Kay Koyama.

1) 「C/See/Sea」

2) マ

3) 「R」

49 「C/See/Sea」 + マ + 「R」