【面白い英語】”Know-it-all”「知ったかぶりする人」 – 小山ケイの翻訳コーパスから9

Stumptown Coffee Roasters

今日の記事では、米国大学を卒業し、15年以上に渡って「サステナビリティ・ESG・気候変動・地球温暖化対策・環境CSR(企業の社会的責任)」などに特化した専門翻訳会社を経営している私・小山ケイが、”Know-it-all”.”について書いています。

私はプロの翻訳者として長年にわたって、自分(自社)専用の「コーパス」と呼ばれる辞書を作っています。 方法は全くのアナログです。気に入った言い回しやnativesが使う言い回し、専門用語などを和訳・英訳どちらも「対訳」としてExcelにひとつひとつ打ち込んでは保存しています。世界中のどこをさがしても同じものは二つとない。なぜなら、私という人間が自分の感覚で、「これいい」「これ大切」と思ったものを手打ちで入力して蓄積していったデータだからです。ラーメン屋さんやとんかつ屋さんでいったら「秘伝のたれ」(笑)。 門外不出です。今日はそこから取り上げます。

<もくじ>
●小山ケイの翻訳コーパスから9 – ”Know-it-all” 
●”Know-it-all”の発音。

このブログ「小山ケイ:Feel this precious moment」はいくつかのカテゴリーに分かれています。今日の記事は「英語(潜在意識を味方につけて)」のカテゴリーで書きました。同じカテゴリーの過去記事は下からご覧になれます。




●”Know-it-all”「知ったかぶりする人」 – 小山ケイの翻訳コーパスから9

小山ケイが自分で書いた手書きの英文

[the_ad id=”11588″]

これも、いつ登録したのかはまったく覚えていません。

英語圏の雑誌か新聞を読んでいて控えたのかもしれません。

でも今見ても面白い英語だと思います。

“know-it-all”で「知ったかぶりする人」

私はコーパスにそう記録しています。

**********************

その単語もハイフンで結んで、”Know-it-all.”

接尾語の”-er”がついているわけでも、PeopleやPersonがついているわけでもないので、「しったかぶりするひと」の態度そのものを表しているとも言えます。

know → 知ってる。

it  → それを

all → ぜんぶ。

“I”を主語として補えば、

「あたし・俺はそれぜんぶ、知ってる」

いまどなたかの顔、思い浮かべましたか?笑

●”Know-it-all”の発音

1) ノゥ

2) 

3) (連結発音で)「Lo」(後ほど説明します)

4) (舌先を上前歯の裏側に軽く着けて)(母音なしで)「L」

5) ノゥ + イ + 「Lo」 + 「L」

*米国発音です。”Water”や”Whatever”と同じく、「母音+T+母音」が続くとき、発音が「La、Li、Lu、Le、Lo」のようになる傾向があります。

*最後の「L」は母音がつかないので無音に近いです。

[the_ad id=”11588″]