(私が長年、寄付をしている「国境なき医師団 (Medecins Sans Frontieres)」が、ウクライナ (Ukraine) での活動を開始しています。下記サイトからは寄付も可能です。)
https://www.msf.or.jp/news/detail/headline/ukr20220302nt.html
You can donate for Ukraine through the above website of the Organization.
今日の記事では、母校の青学から単位をもって米国オレゴン大学へ編入学して卒業し、15年以上に渡って「サステナビリティ・ESG・気候変動」などに特化した専門翻訳会社を経営しながら再び青学(大学院)へ戻ってMBA(修士号)を取得した私・小山ケイが、「「占い師」a clairvoyante(女), a clairvoyant(男)」について書いています。
私はプロの翻訳者として長年にわたって、自分(自社)専用の「コーパス」と呼ばれる辞書を作っています。 方法は全くのアナログです。気に入った言い回しやnativesが使う言い回し、専門用語などを和訳・英訳どちらも「対訳」としてExcelにひとつひとつ打ち込んでは保存しています。世界中のどこをさがしても同じものは二つとない。なぜなら、私という人間が自分の感覚で、「これいい」「これ大切」と思ったものを手打ちで入力して蓄積していったデータだからです。ラーメン屋さんやとんかつ屋さんでいったら「秘伝のたれ」(笑)。 門外不出です。今日はそこから取り上げます。
<もくじ>
●小山ケイの翻訳コーパスから52 – 「占い師」a clairvoyante(女), a clairvoyant(男)
●”Clairvoyant”の発音。
このブログ「小山ケイ:Feel this precious moment」はいくつかのカテゴリーに分かれています。今日の記事は「英語(潜在意識を味方につけて)」のカテゴリーで書きました。同じカテゴリーの過去記事は下からご覧になれます。
(執筆や翻訳のご依頼は、郵送にてご連絡ください。107-0052 東京都港区赤坂5-5-9 1F MBE114 小山ケイ。eメールやSNSなどでのご依頼は現在、お受けしておりません)
●小山ケイの翻訳コーパスから52 ー「占い師」a clairvoyante(女), a clairvoyant(男)
[the_ad_placement id=”%e8%a8%98%e4%ba%8b%e6%9c%80%e5%89%8d%e5%88%97″]
これも、いまとなっては出典はあきらかではありません。
スピリチュアル系の話でときおり出てくる言葉です。
おそらく、ドリーン・バーチュ(Doreen Virtue)の本で見つけて、私は書き付けたのかもしれません。
英語そのものはもともと、「千里眼」という意味。
“Clairvoyance”で「洞察力」とか「予知能力」という名詞ですが、その語尾を変えて、”a”をつけると、男女の「占い師」という別の名詞になる。
その言葉の変化が面白くて、私は自身のコーパスに書き付けたのだと思います。
なんとなく、文字を見ただけでいろいろな言葉が組み合わさっているように見えたので、言葉を分解してみました。
“voyant”はフランス語で「目がよく見える」とか「透視者」という意味があるとのこと。
そして”clair”は調べてみると、何かを超えるイメージで使われているようです。
女性の名前でも”Clair”は使われます。
“Clairmont”という地名もある。
●”Clairvoyant”の発音。
1) 「K」
2) 「Le」
3) ア
4) 「R」
5) 「Voi」
6) ヤン
7) 「T」
8) 「K」 + 「Le」 + ア + 「R」 + 「Voi」 + ヤン + 「T」
[the_ad_placement id=”%e8%a8%98%e4%ba%8b%e6%9c%80%e5%89%8d%e5%88%97″]