●「損失に対する嫌悪感」Loss aversion -小山ケイの翻訳コーパスから361
これも、どこで仕込んだのかはまったく覚えていません。
「損失に対する嫌悪感」って・・・。
日本語自体がすごくおもしろい。笑
“Loss”で「損失」や「喪失」。
日本語でも「ペットロス」などとカタカナで使われるようになりました。
“Aversion”で「嫌悪感」。
市場でスッて嫌悪感、ってことでしょうか・・・?
●Loss aversion”の発音。
1) 「Lo」
2) 「S」
3) ア
4) 「Va」
5) 「R」
6) (ジュン、と言いながら)ジョン
7) 「Lo」 + 「S」 + ア + 「Va」 + 「R」 + ジョン