●「劇作家」Playwrite (Playwriterではない) ー小山ケイの翻訳コーパスから358
「劇作家」を”Playwrite”という、ちはじめてきいたとき、とても不思議でした。
「へぇ。Playwriter、じゃないんだ」と。
ひびきだけならなんとなく、”Playwrite”は「劇作」という感じです。
Play 芝居
Write 書く、書くこと
だからそこに、接尾語の”er”をつけて、「人」を表す。「劇作を書く人 = Playwriter」と。少なくとも、私の頭のなかではそうでした。
どういうなりたちなんでしょう、”Playwrite”って。
言葉ってホントおもしろい。
●”Playwrite”の発音。
1) 「P」
2) 「Lei」
3) 「Rai」
4) 「T」
5) 「P」 + 「Lei」 + 「Rai」 + 「T」
“「劇作家」Playwrite (Playwriterではない) ー小山ケイの翻訳コーパスから358” への1件の返信
コメントは受け付けていません。