Travel back and forth「行ったり来たりする」 ー小山ケイの翻訳コーパス276

●Travel back and forth「行ったり来たりする」 ー小山ケイの翻訳コーパス

“back and forth”でふつう、「行ったり来たり」と訳します。

「行ったり来たりする」を英語で直訳すると、”Go back and forth”となるはずです。それを、Travelをつけて「行ったり来たりする」と訳してみる。

おもしろい。

私の翻訳コーパスでは「行ったり来たり」という日本語の対訳として”Travel back and forth”と書いています。

 

For global folks:

“Travel back and forth” can be in Japanese, “ITTALI-KITARI.” “ITTALI,” means “Go” and “Kitari” mans “Come.”

●”Travel back and forth”の発音。

1) (タンギングの要領で)「T」

2) (舌先を口腔内に軽く巻いて)「Ra」

3) (上前歯で下唇の内側を軽く噛んで)「Ve」

4) (舌先を上前歯の裏側に軽くつけて)「L」

5) (爆裂させるように上下の唇を合わせて)「Ba」

6) (連結発音で)「Ka」

7) 「N」

8)( (ほぼ無音で)「d)」

9) (上前歯で下唇を噛んで、風を吹くように)「Fo」

10) (舌先を口腔内に軽く巻いて)「R」

11) (舌先を軽く噛んで「ス」と言いながら)「Th」

12)「T」 + 「Ra」 + 「Ve」 + 「L」 + 「Ba」 + 「Ka」 + 「N」 + 「D」 + 「Fo」 + 「R」 + 「Th」

“Travel back and forth「行ったり来たりする」 ー小山ケイの翻訳コーパス276” への1件の返信

コメントは受け付けていません。