Vertical「上下」 ー小山ケイの翻訳コーパスから249

Vertical

今日の記事では、母校の青学から単位をもって米国オレゴン大学へ編入学して卒業し、15年以上に渡って「サステナビリティ・ESG・気候変動」などに特化した専門翻訳会社を経営しながら再び青学(大学院)へ戻ってMBA(修士号)を取得した私・小山ケイが、”Valedictorian”(総代)について書いています。

私はプロの翻訳者として長年にわたって、自分(自社)専用の「コーパス」と呼ばれる辞書を作っています。 方法は全くのアナログです。気に入った言い回しやnativesが使う言い回し、専門用語などを和訳・英訳どちらも「対訳」としてExcelにひとつひとつ打ち込んでは保存しています。世界中のどこをさがしても同じものは二つとない。なぜなら、私という人間が自分の感覚で、「これいい」「これ大切」と思ったものを手打ちで入力して蓄積していったデータだからです。ラーメン屋さんやとんかつ屋さんでいったら「秘伝のたれ」(笑)。 門外不出です。今日はそこから取り上げます。

<もくじ>
●Vertical「上下」 ー小山ケイの翻訳コーパスから249
●”Vertical”の発音。

このブログ「小山ケイ:Feel this precious moment」はいくつかのカテゴリーに分かれています。今日の記事は「英語(潜在意識を味方につけて)」のカテゴリーで書きました。同じカテゴリーの過去記事は下からご覧になれます。

●Vertical「上下」 ー小山ケイの翻訳コーパスから249

渋谷Scramble Square Building
渋谷スクランブルスクエアビル (Shibya Scramble Square Building in Tokyo)

“Vertical”は「垂直の」と訳されることの多い言葉。

上から下までつづく一本の線が、地面で90度にぶつかるようなイメージを持ちます。

45度でも60度でも89度でもなく、直角。

それも、下方向に。上ではなく。

“Vertical”を「上下」と訳してみる。

“Vertical”という言葉がもつエネルギーが、引力を利用しながら落下していきます。

For global folks:

The English word “Vertical,” I think, has an image, or even energy, of straightly dropping to the ground of linear surface.. Japanese tend to translate it “SU-I-CHO-KU(垂直).”

●”Vertical”の発音。

1) (上前歯で下唇の内側を軽く噛んで)「Va」

2) (舌先を口腔内で軽く巻いて)「R」

3) (タンギングの要領で)「Ti」

4) カ

5) (舌先を上前歯の裏側に軽くつけて)「L」

6) 「Va」 + 「R」 + 「Ti」 + カ + 「L」