今日の記事では、15年以上に渡って「サステナビリティ・ESG・気候変動・地球温暖化対策・環境CSR(企業の社会的責任)」等に特化した専門翻訳会社を経営している私・小山ケイが、日経新聞の記事から書いていきます。
<もくじ>
●日経新聞より。2030年世界の温室効果ガス排出量は10年比で15%以上増加(国連報告書)”Each target of each country to reduce GHG by 2030 still inadequate to meet the Paris Agreement,” said UN.
●”The Paris Agreement”の発音。
このブログ「小山ケイ:Feel this precious moment」はいくつかのカテゴリーに分かれています。今日の記事は「Sustainability(持続可能性/サステナビリティ)」のカテゴリーで書きました。同じカテゴリーの過去記事は、下からご覧になれます。
●<サステナビリティ>日経新聞より。2030年世界の温室効果ガス排出量は10年比で15%以上増加(国連の指摘)”Each target of each country to reduce GHG by 2030 is still inadequate to meet the Paris Agreement,” by UN.
日経新聞に、各国提唱の2030年温暖化ガス (GHG) 排出目標ではパリ協定を実現することは難しく、一層の対策が必要とする国連の呼びかけが報告書で出された、とありました。
日経新聞電子版
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOGR244C10U1A021C2000000/
●”The Paris Agreement”の発音。
1) (舌先を軽く噛んで「Za」と言うように)「Tha」
2) (上下の唇を合わせる音をさせて)「Pa」
3) 「Ri」
4) 「S」
5) アグ
6) 「Ri」
7) メン
8) 「T」
9) 「Tha」 + 「Pa」 + 「Ri」 + 「S」 + アグ + 「Ri」 + メン + 「T」