Japanese onomatopoeia Vol. 11 “SUTTEN KOLOLIN” by Kay Koyama (JPN)

浅草雷門(東京)

⚫️Japanese onomatopoeia Vol. 11 “SUTTEN KOLOLIN” by Kay Koyama (JPN)

I think that the word might have been used in Japan for more than three hundred years because of the sound. It sounds like, to me, one of the lines of KABUKI plays.

“SUTTEN KOLOLIN”means “Someone falls down on a street.”

“SUTTEN” expresses. I think, the very moment that the person is stumbling or “slow motion”-like stopped action in the air (lol) that his/her feet and hands are compketly detached from the earth ( Oh. it’r almost MAMGA comics).

“KOLOLIN” refers to the sound of a rolling body reminding me the similar word, “KOLOKOLO” of rolling things, especially small ones, such as pebbles, infants , and rolling room cleaners (lol),

⚫️How to use the word

The onomatopoeia is actually very casual, so we need to be cautious to use it at formal, strict, rigit, and tight atmospheres.

Use it in a happy vibe (^-^)!

★SUTTEN KOLOLIN KOLON DE SHIMTTAWA! →

 I have completly fallen down . What a shame!