A Happy New Year! from Japan ^^

下田の旭

今日の記事では、母校の青学から単位をもって米国オレゴン大学へ編入学して卒業し、15年以上に渡って「サステナビリティ・ESG・気候変動」などに特化した専門翻訳会社を経営しながら再び青学(大学院)へ戻ってMBA(修士号)を取得した私・小山ケイが、2022年の新年に合わせて、動画や写真を記載します。

<もくじ>
●A Happy New Year! from Japan ^^ 
●A-KE-MA-SHI-TE-O-ME-DE-TOU-GO-ZA-I-MA-SU

 

このブログ「小山ケイ:Feel this precious moment」はいくつかのカテゴリーに分かれています。今日の記事は「Hello World!」のカテゴリーで書きました。

●A Happy New Year from Japan! by Kay Koyama^^

下田の日の出
下田の日の出 (撮影したのは数年前の冬です。撮影:小山ケイ) Sunrise in Shimoda, Japan (photo by Kay Koyama)

あけましておめでとうございます。

昨年はありがとうございます。

たくさんの豊かさと幸せが多くのかたがたにもたらされますよう。

 

本年もどうぞよろしくお願い申し上げます。

May wish many happiness to you and the world^^

 

★★★★★私・小山ケイ自身のYouTubeから。Created by me, Kay Koyama support by iPhone (Apple) and YouTube (Google) xoxoxo★★★★★

 

★★★★★私・小山ケイ自身のYouTubeから。Created by me, Kay Koyama support by iPhone (Apple) and YouTube (Google) xoxoxo★★★★★

●A-KE-MA-SHI-TE-O-ME-DE-TOU-GO-ZA-I-MA-SU (Japanese “A Happy New Year!”)(明けましてお目出とう御座います)

Osechi-ryori
Can you see the Chinese character, “Happiness” (Kotobuki 寿)

1) Every syllable is in same note like ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ~

2) However, you need to prolong the part, “TOU.”

3) “Gozaimasu” expresses more formal meaning than “Akemashite-ometetou.”

4) If you have enough time to perform Japanese manner, take a bow when you say the words, or after saying that. The latter is called “Bunri-rei (分離礼).” Bunri” means “separated” and “Rei” means “bow.””Bunri-rei-” is more formal than normal one. 

[the_ad_placement id=”%e8%a8%98%e4%ba%8b%e6%9c%80%e5%89%8d%e5%88%97″]