私の好きな英語ー”Sweet”

今日の記事では、私が好きな英単語「Sweet」について書いていきます。

<もくじ>
●私の好きな英語ーSweet
●たとえば英会話として。自分が使うときはどんな感情を抱いているだろうか。
●Sweetの発音

このブログ「小山ケイ:Feel this precious moment」はいくつかのカテゴリーに分かれています。今日は「英語(潜在意識を味方につけて)」のカテゴリーで書きました。同じカテゴリーで前回書いた記事は下からごらんになれます。




●私の好きな英語ー”Sweet”

[the_ad id=”11588″]

日本語でもカタカナで「スイーツ(スイート)」となっているsweet。

食べ物にも人にも使える便利な英単語です。

★This cake is so sweet.

★You’re so sweet!

★Sweet tooth

★Sweet Home (米国オレゴン州にある町の名前)

私はこの英単語が大好きなのです。

人が誰かに対して使用しているのを聴くのも好き。

自分が誰かに対して使うのも好き。

◆優しく甘くときめく人に。

◆心のよりどころみたいな安心感がある人に。




食べ物が甘いことを表す”sweet”とは日本でもよく知られています。

でも人に対して「あなたはとってもスイート」とは日本語ではなかなか表現できない。

なんかこそばゆい。笑

それはたぶん、日本文化が「褒める文化」ではないからかもしれません。叱咤激励、はっぱをかける、ゲキを淹れる、カイゼンの文化ではあるけれど。

英語の”Sweet”にはどこか、相手を褒めるニュアンスがあるような気がします。悪い意味で「You are sweet.」と使うのを私は聞いたことはないから。

褒める文化ゆえに英語圏では使われるsweet。

私が「sweet」を好きな理由はおそらく、”Sweet”が使われたとたん、その場に「人間」が現れるから。

使ったほうも使われたほうも、相手とつながる。

そしてまわりも。

人間として。




口語でおもに使われますし、ときにはTPOを考える必要があります。そして、わりと特別な関係の人にしか使えないところもある。

知り合って間もない人に”You are sweet.”なんていうと、なにか勘違い(?)されたり、怒られたりするかもしれない。

それでも、英単語として一般的で平易でありながら、使う側も言われる側も、柔らかくて甘くとろけるような良い感覚を瞬時にキャッチする。

まるでテレパシーで通じ合っているかのように。




●たとえば、英会話として。自分が使うときはどんな感情を抱いているだろうか。

吉祥寺くぐつ草
吉祥寺のカフェ「くぐつ草」オムカレー。Cafe “Kugutsu-so” in Kichijoji, Tokyo

「感極まる」という日本語があります。

私が誰かに”Sweet”と使うときは感極まって言うことが多い。

感極まっているときは小難しい偉そうな言葉は使いたくない。笑

瞬時に理解してほしいから。

相手が小学生でも。

相手との距離感を縮めたいときにも使いますね。相手が何かしてくれたことに対して“Thank you.”という前に”You are so sweet!”と表現する。またはその人が他の誰かや何かに対してした行為をほめたいとき。

あるいは、あなたは私にとって大切な存在、と表現したいとき。

だから、だれかれ構わずに使える言葉、というわけにはいかない。

いたって平易な言葉でありながら。

人として、人間として、お互いに理解し合おう、つながろう、という気持ちが通じあっていないと使えないと思います。

ビジネスライクの付き合いとか、スピーキングテストの面接官とか、就活の面接官とか。

ぎょっとされるのは目に見えている。大笑

   (だから、使っちゃダメですよぉ)




自分の感情が動いたときに使える言葉が私にとっての”Sweet”です。

★友だちの好意に対して。

★誰かの行為をほめるとき。

★相手の存在をいとおしむとき。

“Sweet”は自分と相手の「人間行為」を確認できるリトマス試験紙。

だから、私はこの言葉が大好きなのです。




●Sweetの発音

1) s (母音をつけない)

2) ウィー

3) t (母音を付けない)

4) s + ウィー+ t

発音しやすいところも気に入っています。

★★★★★Quoting from the official YouTube Video of Guns ‘N Roses, “Sweet Child O’ mine”★★★★★

[the_ad id=”11588″]